O artigo “Aspectos da polifonia no romance “As meninas”, de Lygia Fagundes Telles, e sua tradução para o italiano” observa como a tradução italiana lida com a tipologia de narrador e com a multiplicidade de vozes presentes no romance. Por meio de alguns exemplos, é possível perceber que as diferenças linguísticas entre o
português e o italiano nem sempre permitem que o texto italiano preserve a ambiguidade na mudança de narrador.
O artigo foi publicado pela revista “Terra roxa e outras terras” e está disponível no link abaixo.













